Hinweise zur Druckansicht:

Diese Druckansicht ist - wie der Name schon sagt - für die Ausgabe auf Druckern optimiert. Die Bildschirmausgabe kann von der Druckausgabe leicht abweichen. Durch die automatisierte Umwandlung der Inhalte kann es gelegentlich zu kleineren Darstellungsmängeln kommen, da evtl. nicht alle Inhalte der Website geeignet sind, auf einem beliebigen Drucker ausgegeben zu werden. Wir bitten daher um Verständnis! Zum Ausdruck verwenden Sie bitte die Druckfunktion Ihres Browsers.

Dieser Hinweis-Kasten wird bei der Druckausgabe automatisch ausgeblendet.

Wer übersetzt die BasisBibel?

Druckversion

Wer übersetzt die BasisBibel?

Bibelübersetzen ist eine herausfordernde Aufgabe mit großer Verantwortung. Deshalb ist bei der Übersetzung der BasisBibel ein ganzes Team von Theologinnen und Theologen beteiligt – als Übersetzerinnen und Übersetzer oder im Redaktionskreis.

Die Übersetzerinnen und Übersetzer

Die Übersetzerinnen und Übersetzer der BasisBibel sind ausgebildete Theologen und Wissenschaftler. Sie übersetzen in Rücksprache mit dem Redaktionsteam jeweils einzelne Bücher der Bibel aus dem griechischen oder hebräischen Urtext. Zum Übersetzungsteam gehören:

Das Redaktionsteam

Das Redaktionsteam ist verantwortlich für den endgültigen Wortlaut der BasisBibel. Es besteht aus Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Deutschen Bibelgesellschaft, allesamt Theologen und Experten in ihrem Fach:

Der Verlag der BasisBibel

Ein solches Großprojekt kann nur durch einen Verlag verwirklicht werden, der über die notwendigen Kompetenzen verfügt. In Deutschland sehe ich lediglich die Deutsche Bibelgesellschaft dazu in der Lage. Sie hat aus der Arbeit an der Lutherbibel, der Gute Nachricht Bibel und der Publikation der Bibel in den Ursprachen über Jahrzehnte wie kein anderer Verlag das nötige Fachwissen für eine solche Übersetzung gebündelt.

Dr. Christian Brenner, Generalsekretär des Bibellesebunds e.V.

Jetzt einsteigen

Die BasisBibel ist die Bibel zum Mitmachen...

  • ... als Testleser/in mit Rückmeldungen zu neu übersetzten Abschnitten;
  • ... als Pate/Patin durch die Finanzierung der Übersetzungsarbeit an einem biblischen Buch.

Mitmachen lohnt sich – damit die Bibel die Basis bleibt!